?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Моя твоя понимай

Без-имени-1

Вы знаете, что такое «пиджин»? Это «ломаный», «испорченный», «искаженный» язык. Пиджины возникают в условиях экстремальных языковых контактов, когда у двух или нескольких групп людей, которым необходимо договориться, нет общего языка. Пример пиджина это язык трудовых мигрантов, плохо владеющих русским языком.

Многие вспоминают английское «pigeon» (голубь), когда слышат слово «пиджин». На самом деле «пиджин» не имеет никакого отношения к голубям. Существует несколько гипотез о происхождении слова. По основной из них, «pidgin» — это искаженное китайцами слово «business». Слово появилось во время деловых контактов китайцев с англичанами в XIX веке, когда формировался смешанный китайско-английский язык. Потом носители английского языка подхватили это слово и придали ему новое значение.

По сути, пиджин является упрощенным средством языкового общения, так как он построен экспромтом, или по соглашению между отдельными людьми или группами людей. Пиджин не является родным языком любого языкового сообщества, но вместо этого изучается, как второй язык. Пиджин может быть построен из слов, звуков, или языка тела нескольких других языков и культур. Пиджины позволяют людям или группам людей общаться друг с другом, не имея никакого сходства в языке, они не имеют никаких правил, до тех пор, пока обе стороны могут понять друг друга. Пиджин может быть изменен и не следует определенному порядку. Пиджин, как правило, имеет низкий престиж по сравнению с другими языками.

Не все упрощенные или «ломаные» формы языка — пиджины. Каждый пиджин имеет свои нормы использования, которые должны быть изучены для владения пиджином.

Самыми известными пиджинами были русско-китайский и русско-норвежский.

Между норвежцами и русскими долгое время были такие плотные отношения, что развился русско-норвежский пиджин, его называли «руссенорск».

Ниже приводится диалог норвежца и помора во время торговой сделки. Норвежская лодка причалила к поморскому судну. Начинается торг.

Норвежец: Эй, рюсьман, купом сейка, треска, тиска и балдуска. (Эй, русский, давай покупай сайду, треску, пикшу и палтус.)

Помор: Да, да, моя купом альтсамма. Давай по шип ком (Да, я куплю все. Заходи на судно.)

Н.: Басиба! Как твоя мукка? Как твоя группа? (Спасибо! А у тебя есть мука? У тебя есть крупа?)

П.: Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)

Н.: Блаведрю покорна! Как твоя беталом фор сейка? (Большое спасибо! Сколько платишь за сайду?).

П.: Пет пудов сейка фор пет пудов мукка (Пять пудов сайды за пять пудов муки).

Н.: Нет, брат, этта грота дорогли. Давай твоя продатли биллиар. (Нет, это очень дорого. Продай подешевле.)

П.: Как спрек? Моя нет форшто. (Что говоришь? Не понимаю.)

Н.: Этта дорогли, грота дорогли рюсьман, прощай. (Это дорого, очень дорого, русский, прощай.)

П.: Ну, ницево, давай ситири галь (Ну. ладно, давай за четыре с половиной)

Н.: Давай ситири, верригуд. (Давай за четыре, тогда сойдемся.)

П.: Нет, брат! куда моя сэлом дешевли? Грота дорогли мукка по Рюсьлан ден орь. (Нет! Куда же дешевле продавать? Очень дорогая мука в России в этом году.) и т. д.

В руссенорске была ещё интересная черта: там для многих понятий было по два слова — из германского (норвежского) фонда и из славянского (русского). И говорящие выбирали чуждые формы (русские вставляли больше норвежских слов пиджина). Альтернативным названием этого языка недаром было «моя-по-твоя» — т. е. «я по-твоему».

На пиджине говорил Дерсу Узала у Арсеньева. Что интересно, в литературе на пиджине часто говорят представители менее престижной группы, хотя на практике бывает не так. У того же Арсеньева на пиджине говорит лишь Дерсу Узала, а казаки общаются с ним на чистом литературном русском. В жизни, как правило, на пиджине говорят представители обеих групп. Я сам замечал за собой, как общаясь с рабочим-таджиком, плохо владеющим русским языком, сам начинаю коверкать русские слова, стараясь произносить их так, чтобы они были более понятны собеседнику.

Наверняка у многих был подобный опыт? Вы говорили когда-нибудь на пиджине, друзья мои?

Comments

( 35 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
lat_elenka
Mar. 24th, 2013 10:57 pm (UTC)
это не то же, что и суржик?
krasavchik
Mar. 24th, 2013 11:03 pm (UTC)
Вот, что по этому поводу говорит Вики:

Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может). Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности неспособны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык — как в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа, лексика в суржике взята из русского языка, а большая часть грамматики — из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие, отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом.
(no subject) - lat_elenka - Mar. 24th, 2013 11:05 pm (UTC) - Expand
(no subject) - elihio81 - Mar. 25th, 2013 09:53 am (UTC) - Expand
allmomente
Mar. 24th, 2013 11:00 pm (UTC)
Спасибо за увлекательное чтение!
Очень знакомо.
Часто приходилось(в армии и после) общаться с узбеками, киргизами и др., напр. алтайцами и находили общий язык на таком-же языке ;о)
shewlyakow
Mar. 24th, 2013 11:02 pm (UTC)
Когда на лесоповале работал, то общение присходит исключительно матерно и с интонациями.
Тоже можно сказать пиджин, потому что иначе работа идёт плохо.
Я в конце 80 был слушателем на планёрке которую устраивал министр лесной промышленности СССР. для областных управлений.
А мы в районам управлении просто слушали, как министр общался с подчинёнными областными начальниками не 90% на матерном языке.
Такие вот в СССР пиджины были и есть.
lat_elenka
Mar. 24th, 2013 11:03 pm (UTC)
Бабушка всю жизнь живет среди русских, говорит на русском, но слова некоторые придумала свои какие-то, среднее между укр. и рус. Например, "куплять" ) - между покупать и купувати.
krasavchik
Mar. 24th, 2013 11:06 pm (UTC)
Я ответил вам выше. Это скорее к суржику относится. Русский и украинский - родственные языки, а пиджин возникает между языками неродственными.
(no subject) - lat_elenka - Mar. 24th, 2013 11:12 pm (UTC) - Expand
bronzzong
Mar. 24th, 2013 11:04 pm (UTC)
только на нем и разговариваю бгг
artemdragunov
Mar. 24th, 2013 11:08 pm (UTC)
Регулярно на нём говорю....
gurdrug
Mar. 24th, 2013 11:27 pm (UTC)
Лучше всех владеет пиджином гугл-переводчик, тут ему равных нет:)
shestakova8
Mar. 24th, 2013 11:28 pm (UTC)
Жесть.(
*Со мной итальянцы на пиджине общаются, совершенно не понимая того, о чём хочу им поведать.
**Как дальше жить???
Позор.
mamlas
Mar. 24th, 2013 11:28 pm (UTC)
А русские междометия (в матерном смысле чаще) - это пиджин?
shestakova8
Mar. 24th, 2013 11:33 pm (UTC)
Нет.
Это телепатия!
(no subject) - mamlas - Mar. 24th, 2013 11:36 pm (UTC) - Expand
sowetnik_p
Mar. 24th, 2013 11:35 pm (UTC)
Мало того, я такой пиджин в литературе применяю. Иногда неплохие обороты получаются, в смысле неологизмы.
blaster2009
Mar. 24th, 2013 11:47 pm (UTC)
"Что интересно, в литературе на пиджине часто говорят представители менее престижной группы"

Сразу вспомнилось:

"Татарин сделал знак, что не понимает.
- Постой, князь, - сказал Поддубный, - мы ему развяжем язык! Давай-ка,
Хлопко, огоньку. Так. Ну что, будешь говорить?
- Буду, бачка [батюшка]! - вскрикнул обожженный татарин.
- Много ль вас?
- Многа, бачка, многа!
- Сколько?
- Десять тысяча, бачка; теперь десять тысяча, а завтра пришла сто
тысяча!
- Так вы только передовые! Кто ведет вас?
- Хан тащил!
- Сам хан?
- Не сама! Хан пришла завтра; теперь пришла Ширинский князь Шихмат!
- Где его стан?
Татарин опять показал знаками, что не понимает.
- Эй, Хлопко, огоньку! - крикнул Поддубный.
- Близка стан, бачка, близка! - поспешил отвечать татарин. - Не больше
отсюда как десята верста.
- Показывай дорогу! - сказал Серебряный.
- Не можна, бачка! Не можна теперь видеть дорога! Завтра можна, бачка!
Поддубный поднес горячую головню к связанным рукам татарина.
- Найдешь дорогу?
- Нашла, бачка, нашла!"

А.К.Толстой. Князь Серебряный
a_zaxar
Mar. 24th, 2013 11:52 pm (UTC)
Пиджин не пиджин,а любой чурка матом на русском ругается.))
natalimv
Mar. 25th, 2013 12:19 am (UTC)
Добрый день! :-) Не приходилось. Интересно.
livejournal
Mar. 25th, 2013 12:23 am (UTC)
Здравствуйте!
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
pesochinsky
Mar. 25th, 2013 02:21 am (UTC)
А ещё интереснее моменты, когда пиджн становится вполне официальным, признанным языком )
alex_semi
Mar. 25th, 2013 04:07 am (UTC)
тогда это уже Креол, нет?
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 35 comments — Leave a comment )