?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Čeština

13413044977082

Чехи - народ, совершивший тихий культурный подвиг. Они восстановили свой литературный язык, после того как он более чем на 200 лет практически вышел из употребления. С 1612 года, со знаменитой битвы при Белой Горе, Чехия попала под полное, то есть не только политическое, но и культурное господство немецкоязычных государств. Почти 200 лет по-чешски практически никто не писал, а говорили только простолюдины. Всякий, кто хотел сделать карьеру, все равно в какой области, вынужденно пользовался немецким, сначала потому, что это государственный язык, а потом и по той простой причине, что чешский безнадежно отстал и говорить, и тем более писать на нем о вещах новых или выходящих за пределы примитивного быта было уже невозможно. Это обычная судьба языков угнетенных народов в случае, если угнетатели превосходят или, по крайней мере, равны им в культурном развитии.

Чешского языка, на котором говорили и писали когда-то подданные одного из старейших государств Европы (а у чехов была великая эпоха — в XIV веке Прага превосходила размерами такие города, как Париж или Лондон), казалось, более не существовало. То, что произошло в середине XIX века с чешским языком, можно сравнить только с возрождением иврита (языка религиозного обеспечения евреев наподобие церковнославянского у православных славян) в Израиле, на котором практически никто не говорил в течение более 2000 лет, и кроме того в нем отсутствовали слова, обеспечивающие обыденную жизнь, науку, технические знания. Подобная ситуация была и с чешским языком к началу XIX века, когда за дело культурного и языкового возрождения взялась националистически, или, если угодно, патриотически настроенная чешская интеллигенция.

И ведь восстановили же. Теперь мы можем наслаждаться забавными курьезами чешского языка:

"Вонявки" в переводе с чешского - духи.
"Черствые потравины" - свежие продукты.
"Падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!

А еще:
Жилой дом - "барак".
Привет подружка - "ахой перделка"......
Злыдня писькина - "сексуальный маньяк".
Гречка - поганка.
Вход - вступ.
Внимание - позор.
"Позор, полиция воруйе!" - Внимание, полиция предупреждает!
Летушка - стюардесса.
Младенец - неженатый мужчина... )))

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
nastyono4ka
Dec. 7th, 2014 08:13 pm (UTC)
Волшебный язык!
lazy_flyer
Dec. 7th, 2014 08:17 pm (UTC)
Othody autobusow - автобусная остановка
Rychlik vlek - быстрый поезд.
m_knyt
Dec. 7th, 2014 08:21 pm (UTC)
Для русского уха бесподобный язык, вспоминаю, как когда-то ржал над фамилиями чешских хоккеистов)
livejournal
Dec. 7th, 2014 08:34 pm (UTC)
Čeština
Пользователь lyubimica_mira сослался на вашу запись в своей записи «Čeština» в контексте: [...] Оригинал взят у в Čeština [...]
livejournal
Dec. 7th, 2014 08:48 pm (UTC)
Čeština
Пользователь durasik сослался на вашу запись в своей записи «Čeština» в контексте: [...] Оригинал взят у в Čeština [...]
plohorosh
Dec. 7th, 2014 08:57 pm (UTC)
Я помню, какое выражение было у моей супруги, когда нам попалась на отдыхе украинская телевизионная реклама Л'Этуаль: миловидная девушка в тюрбане из полотенца выходит из ванны и проведя ладонью по плечу томно говорит в экран:
" Якщо у вас свербыть шкира... выкорыстовуйтэсь бла-бла-бла..."
(Если у вас раздражение кожи... используйте...")
russian_savage
Dec. 7th, 2014 09:09 pm (UTC)
А где же классика: "Pozor, policie varuje"? Что на самом деле, "Внимание, полиция предупреждает..."
krasavchik
Dec. 7th, 2014 09:10 pm (UTC)
Так есть же, дочитайте до конца )))
russian_savage
Dec. 7th, 2014 09:14 pm (UTC)
Не заметил, блин:((.

Тогда моё наблюдение из Праги. "Pozor Tram" вовсе не заничт ничего плохого про трамваи, просто предупреждает, что "не объедет".
livejournal
Dec. 7th, 2014 09:12 pm (UTC)
Čeština
Пользователь russkiwi сослался на вашу запись в своей записи «Čeština» в контексте: [...] Оригинал взят у в Čeština [...]
nadya_german
Dec. 7th, 2014 09:19 pm (UTC)
да уж... Меня в Праге тоже многие надписи вводили в ступор.
Головой понимала, что не может быть то значение, которое видится русскому глазу...
Чехи, вообще, народ с юмором!
papa7
Dec. 7th, 2014 09:42 pm (UTC)
Ну, надо заметить, что некоторые фразы ,,натянуты,, ... Например -
Девки даром
Девки - бляди. А вот дивки - девушки. Так что наверняка там было - ДИВКИ.
Ахой, перделка - переводится как - Привет, попка, а не подружка.
Полиция вАруйе, а не воруйе.
и тд.
rodder
Dec. 10th, 2014 11:27 pm (UTC)
Оттого, что слова приводятся в кириллической транскрипции. Как то сразу даже понятно- как минимум лукавство или глупость автоперепостингующего или целенаправленное передёргивание.
Это про верхний пост, кнчн, но и маленький камешек в огород ;)
denimih
Dec. 8th, 2014 04:45 am (UTC)
Вот это сейчас было реально ржачно )
( 14 comments — Leave a comment )